રેઇડ 2 હવે નેટફ્લિક્સ પર ગરમ સ્ટ્રીમિંગ છે 26 જૂનથી. એક યોગ્ય થિયેટ્રિકલ પ્રદર્શન પછી, મૂવી હવે અજય દેવગનના વૈશ્વિક ચાહકો માટે વિશાળ પાયે ઓટીટી સ્ટ્રીમિંગ માટે ખુલી છે.
પરંતુ નેટફ્લિક્સ ડબિંગમાં પ્રાદેશિક દક્ષિણ ભારતીય ભાષાઓને છોડવાનું નક્કી કરે છે. તેના બદલે, તેઓ વિદેશી ભાષા ડબિંગ પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. તેની પાછળનું કારણ શું હોઈ શકે? શું તે મૂવીને વૈશ્વિક પ્રેક્ષકોમાં વધુ ફેલાવવામાં મદદ કરશે?
હિન્દી, સ્પેનિશ અને પોર્ટુગીઝમાં 2 પ્રવાહો
આઇઆરએસ અધિકારી અમે પટનાય તરીકે અજય દેવગને અભિનીત ફિલ્મ 1 મેના રોજ થિયેટરોમાં રજૂ કરવામાં આવી હતી. જોકે, તાજેતરના અહેવાલમાં જણાવાયું છે કે તમિળ, તેલુગુ, કન્નડ અને મલયાલમ ભાષાઓમાં સામાન્ય ડબ્સને બદલે, નેટફ્લિક્સ એકદમ અણધારી ચાલ કરે છે.
નેટફ્લિક્સ હિન્દી સિવાય બે અન્ય વિદેશી ભાષાઓમાં મૂવી ડબ કરવાનું નક્કી કરે છે: સ્પેનિશ અને પોર્ટુગીઝ. ભારતીય પ્રેક્ષકો માટે, ખાસ કરીને સધર્ન બેલ્ટમાંથી, તે ચોક્કસપણે એક મોટો આંચકો છે. ભારતીય ભૂમિ પર આધારિત એક ભારતીય મૂવી, પ્રાદેશિક ભાષાની આ સાવચેતી અવગણો કંઈક વધુ સૂચવે છે.
શું આ ભારતીય રોમાંચકમાં વૈશ્વિક હિતની નિશાની છે?
તે ચોક્કસપણે સ્પષ્ટ છે કે ઓટીટી પ્લેટફોર્મ આ મૂવીને વૈશ્વિક પહોંચ આપવાની ઇચ્છા રાખે છે. વિદેશી લોકોમાં ભારતીય રોમાંચક જોવામાં વધતી રુચિ તેનું કારણ હોઈ શકે છે. આ ચોક્કસપણે એક સારો સંકેત છે અને ભારતીય ફિલ્મ નિર્માતાઓ માટે વૈશ્વિક માન્યતા મેળવવા માટે પ્રેરણા છે. જો કે, સ્પષ્ટ દક્ષિણ ભારતીય ભાષાઓ છોડી દેવાથી બીજા નાગરિક ભાષાકીય સંઘર્ષ થઈ શકે છે.
રેઇડ 2 નો રસપ્રદ પ્લોટ
સાચું કહું તો, તેની મુખ્ય ખ્યાલ સાથે, દરોડા 2 દરોડા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. આ વખતે, તે “દાદા” મહોહર ભાઈ નામના ભ્રષ્ટ રાજકારણી વિશે છે, જે રિતેશ દેશમુખ દ્વારા ભજવાય છે. સિક્વલ ટુ રેઇડ, 2018 માં પ્રકાશિત, તેજસ્વી રીતે તેનું સાચું સસ્પેન્સ ધરાવે છે. બંને પી te કલાકારો તેમના સંપૂર્ણ હૃદયથી વિલન અને હીરોની ભૂમિકા ભજવે છે.
જો કે, વિદેશી લોકો પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે દક્ષિણ ભાષાઓને છોડી દેવું એ ચોક્કસ એક બહાદુરી પગલું છે. તે બોલિવૂડની વૈશ્વિક પ્રેક્ષકો તરફ બદલાતી અગ્રતા બતાવે છે. શું આ વ્યૂહરચના ચૂકવણી કરશે? ફક્ત સમય કહેશે.
તમે આ વ્યૂહરચના વિશે શું વિચારો છો? તમારા વિચારો અમારી સાથે શેર કરો.